birmaga.ru
добавить свой файл

1




ВАРИАНТ 4.
Задание 1. Прочитайте и письменно переведите текст.
Разные уровни доказательства
Прежде чем различные меры системы уголовного производства – арест, задержание, привлечение – могут быть инициированы, необходимы разные уровни доказательства. Юридически обоснованными являются следующие виды доказательства:

- Подозрение: самый низкий уровень доказательства, оправдывающий действия полиции. Подозрение может возникнуть, когда у полицейского есть только незначительные основания думать, что преступление уже совершено или находится в процессе совершения. Оно позволяет полицейскому инициировать расследование.

- Обоснованное предположение: это определенное и логичное заключение, исходящее из видимых признаков. Оно позволяет полицейским задержать и обыскать человека, если у них есть причины думать, что они имеют дело с вооруженными и опасными людьми.

- Предполагаемый повод: этот высший уровень доказательства существует, если есть достаточно надежной информации, что преступление было совершено, и что обвиняемый совершил это преступление. Этот уровень используется для ареста, обыска и предъявления объявлений.

- Перевес доказательств: это значит, что доказательства перевешивают в одну сторону больше, чем в другую. Этого достаточно для вынесения приговора по гражданским делам, но недостаточно для обвинения по уголовным делам.

Сложно обозначить разницу между разными уровнями доказательства. Всё же, разные уровни доказательства хорошо иллюстрируют, как общество пытается решить проблему защиты государства от преступности и одновременно гарантировать и защищать свободу личности. Цель состоит в том, чтобы ограничить необоснованные и дискриминационные действия полиции и в то же время обеспечивать соблюдение закона.
Задание 2. Перепишите только верные утверждения по тексту "DIFFERENT LEVELS OF PROOF".

1. The lowest level of proof justifying a police action is suspicion.


2. Reasonable belief is a specific and reasonable conclusion drawn from observable facts.

5. The aim is to limit police actions that are unreasonable or discriminatory while at the same time making it possible for the police to enforce the law.

Задание 3. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения с причастиями (Participle I, Participle II), обращая внимание на особенности их образования и перевода. Выпишите причастия. Определите их форму и функцию.


  1. Cases are usually being classified as civil, criminal and administrative. – Обычно дела классифицируют на гражданские, уголовные и административные.

are being classified – Participle I Indefinite Passive в функции части сказуемого.
2. The police office is investigating the latest robbery. – Полиция расследует недавно совершенное ограбление.

is investigating – Participle I Indefinite Active в функции части сказуемого.
3. The case having been heard the juror must take into account the evidence of witnesses. – После слушания дела присяжный заседатель должен учесть показания свидетелей.

having been heard – Participle I Perfect Passive в функции обстоятельства.
4. Organized crime is a lawless empire involved in gambling, narcotics, extortion, etc. – Организованная преступность – противозаконная империя, построенная на азартных играх, наркотиках, вымогательстве и т.п.

organized, involved – Participle II в функции определения.
5. The accused person was taken to prison. – Обвиняемого доставили в тюрьму.

accused – Participle II в функции определения.
6. Having read the article we started to discuss it at the seminar. – После прочтения статьи мы стали обсуждать её на семинаре.

having read – Participle I Perfect Active в функции обстоятельства.

Задание 4. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения с причастными оборотами, обратите внимание на особенности их образования и перевода. Определите причастные обороты в предложениях.



  1. The article being interesting and useful, I used it in my course-paper. – Статья была интересной и полезной, поэтому я использовал её для курсовой.

  2. The Constitution is considered proclaimed as the main law of every country. – Считается, что конституция объявлена главным законом для каждой страны.

  3. We heard her answering the question on the US Constitution. – Мы услышали, как она отвечала на вопрос об американской конституции.

  4. The crime was reported having been committed by Monday. – Сообщили, что преступление было совершено раньше понедельника.

Задание № 5. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения с герундием (Gerund), обратите внимание на особенности его образования и перевода. Определите форму и функцию герундия в предложениях.


  1. The police finished investigating the case. – Полиция завершила расследование дела.

investigating – Gerund Indefinite Active в функции прямого дополнения.


  1. His being guilty is evident for everybody. – Его вина очевидна для всех.

being guilty – Gerund Indefinite Active в функции подлежащего.


  1. We are against having punished him so severely. – Мы против того, чтобы его карать настолько строго.

are against having punished – Gerund Perfect Active в функции предложного дополнения.


  1. Laws are made with the aim of combating crime. – Законы создаются с целью борьбы с преступности.

combating – Gerund Indefinite Active в функции определения.


  1. Protecting the society against crime is the main task of police work. – Защита общества от преступности – главная задача полиции.

protecting – Gerund Indefinite Active в функции подлежащего.


Задание 6. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие условные придаточные предложения I, II и III типа. Обратите внимание на особенности их образования и перевода.


  1. If a person wants to make a will, he will go to a solicitor. – Если человек хочет написать завещание, он обратится к юристу.




  1. If he were a bad man, I should not try to defend him. – Если бы он был плохим человеком, я бы не пытался его защитить.




  1. The judge would have been more confident in his decision, if more witnesses had been invited to the Court. – Судья был бы более уверенным в своем решении, если бы больше свидетелей были бы приглашены в зал суда.



Задание 7. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения, обращая внимание на соблюдение правила о согласовании времён.


  1. We understood that a great part of investigative work was devoted to finding missing or wanted persons. – Мы поняли, что большая часть оперативно-розыскных действий посвящена поиску пропавших и разыскиваемых людей.




  1. After the investigation had obtained some additional evidence, the criminal was arrested. – После того, как у следствия появились дополнительные доказательства, преступник был арестован.




  1. We were told that the study of fingerprints was the best means available for identifying victims. – Нам сказали, что изучение отпечатков – лучший способ для определения жертв.




  1. It was clear that he had been guilty. – Было ясно, что он был виновен.


Задание 8. Перепишите и письменно переведите на русский язык предложения, содержащие сослагательное наклонение, обращая внимание на особенности его образования и перевода.



  1. It is important that the student be present at the lecture. – Важно, чтобы студент присутствовал на лекции.




  1. If bail could be great enough, staying in jail until the trail could produce an additional effect on the offender and make him confess. – Если бы залог был достаточно большим, пребывание в тюрьме до суда могло бы произвести дополнительный эффект на правонарушителя и заставить его признать свою вину.




  1. I wish I could help this man to prove his innocence. – Если бы я мог помочь этому человеку доказать его невиновность.




  1. Many situations could lead to a serious breach of public order, or to a serious crime. – Многие ситуации могут привести к серьёзному нарушению общественного порядка или к серьёзному преступлению.