birmaga.ru
добавить свой файл

  1 ... 17 18 19 20 21

Как говорит Джен в заключение нашей беседы, «все должно быть пластично. Поэтому мы не можем обойтись без знания языка монтажа и других невидимых языков, без понимания того, что каждый индивидуум способен исследовать свою ДНК и взаимодействовать с ней, исследовать культуру и взаимодействовать с ней при помощи мемов».

С точки зрения Дженезиса и его бесстрашных сообщников, культурная иммунная реакция на их мемную инженерию доказывает, что они овладели, пусть пока и не в совершенстве, скрытым, но повсюду проникающим языком наших вирусных медиа. Так ли необходимы и так ли позитивны изменения, вносимые ими в код культурной истории, — покажет будущее. Но не признавать тот факт, что усилия вирусных активистов оказывают ощутимое воздействие на архитектуру нашей все более медиатической культуры — значит притворяться, будто ваших детей больше интересует то, что происходит в городском совете, чем-то, о чем прошлым вечером говорили Бивис и Баттхед на MTV.

Конечно, вы можете проигнорировать медиа-вирусы, но, по правде говоря, теперь уже слишком поздно. Если вы дочитали до этого места, считайте, что вы заражены.


1 Фронтир — в американской истории — западная граница территории, постоянно осваиваемая переселенцами. Покорение Ф. завершилось к 1890 гг. ф. сыграл важную роль в формировании национального характера, привив американцам такие качества, как индивидуализм, оптимизм, вера в собственные силы. Неотъемлемой частью понятия Ф. является его обширная мифология, оказавшая влияние на национальный менталитет. — Прим. ред.

2 Перо, Генри Росс (р. 1930) — техасский бизнесмен. Основатель фирмы EDS, занимавшейся электроникой. Эксцентричный мультимиллионер, выставлял свою кандидатуру в качестве независимого кандидата на президентских выборах в США 1992, опережая Буша и Клинтона. В последующих главах будет рассмотрен более подробно. — Прим. ред.

3 Маклюэн, Герберт Маршалл (1911-1980) — канадский ученый, социолог, изучавший массовые коммуникации. Разработал теорию об изменении социума под влиянием электронных СМИ. Считается провозвестником Интернета, автор афоризмов «Средство есть сообщение» и «глобальная деревня». Хомский, Ноам (Наум) (р.1928) — американский ученый, лингвист, социолог, политолог. Создатель одной из лингвистических школ. Теоретик движения «Новые левые». — Прим. ред.

4 Теория заговора очень распространена в Америке, одним из положений её является то, что существуют некие тайные органы власти, которые сосредоточены внутри учреждений или социальных институтов. Мэдисон-авеню — район Манхэттэна, Нью Йорк, где ранее располагалось множество рекламных агентств. Превратилась в символ рекламы, зачастую вводящей потребителя в заблуждение. Пенсильвания-Авеню в Вашингтоне соединяет Капитолий и Белый дом, символический образ «улицы власти». — Прим. ред.

5 Данные об относительной популярности всех коммерческих ТВ-программ, передаваемых по сетям крупнейших ТВ-компаний. Публикуются в регулярном докладе компании Nielsen's Media Research Group. — Прим. peд.


6 В оригинале обыгрывается известный лозунг контркультуры 60-х, выдвинутый Тимоти Лири: «turn in, turn on, drop out» — «Включайтесь, настраивайтесь и отпадайте». — Прим. ред.

7 «Самые смешные американские домашние видео» — программа наподобие российской «Сам себе режиссер». Родни Кинг, чернокожий правонарушитель, был избит белыми полицейскими при задержании. Случайная видеозапись этого избиения послужила толчком к одному из самых мощных скандалов в США и спровоцировала расовые беспорядки в Лос-Анджелесе в 1992 г. В последующих главах этот инцидент будет рассмотрен более подробно. — Прим. ред.

8 Здесь перечисляются некоторые популярные американские ТВ-программы, которые будут более подробно рассмотрены автором в следующих главах. — Прим. ред.

9 Первая поправка к Конституции США гарантирует свободу слова. — Прим. ред.

10 См.: Докинс, Ричард. «Универсальный паразитизм и соэволюция расширенных фенотипов» Whole Earth Review 62:90, весна 1989 г. — Прим. ред.

11 Кинорежиссер Вуди Аллен разошелся со своей женой актрисой Миа Фэрроу, чтобы жениться на её несовершеннолетней приёмной падчерице, что вызвало громкий скандал. В последующих главах он будет рассмотрен более подробно. — Прим. ред.

12 Американская фигуристка Тоня Хардинг, выигравшая в 1994 г. национальный чемпионат США, тайно организовала избиение своей главной соперницы Нэнси Керриган. После разоблачения была осуждена условно, лишена титула чемпионки США и потеряла право выступать в международных соревнованиях. — Прим. ред.

13 Эта история, как и сам термин, будут более подробно объяснены в следующих главах. — Прим. ред.

14 Оксюморон — стилистический оборот, в котором сочетаются семантически контрастные слова, образующие неожиданное смысловое единство. — Прим. ред.


15 Ларри Кинг — один из самых популярных в США ведущих ток-шоу. «Найтлайн» — поздняя вечерняя телепрограмма компании ABC, с 1980 г. выходящая в прямой эфир ежедневно по будням в 23:00. Бессменный ведущий Тед Коппел. — Прим. ред.

16 Минитмен — ополченец, солдат нерегулярных частей времен американской войны за независимость (1775-83). В настоящее время употребляется в значении «человек, постоянно находящийся в боевой готовности». — Прим. ред.

17 Несовершеннолетняя Эми Фишер («Лолита с Лонг-Айленда») вступила в половую связь с женатым бизнесменом Джоуи Буттафуоко. После отказа Джо расторгнуть брак Эми Фишер попыталась убить его жену, Мэри Джо, и была осуждена. Скандал с Эми Фишер был одним из самых крупных медиа-событий в США, уступивший по распространенности только делу О.Дж.Симпсона. — Прим. ред.

18 Отсылки к известным уголовным делам: Эми Фишер, Лорена Боббит, братья Менендес и Тоня Хардинг соответственно. В дальнейшем некоторые из них будут упоминаться в тексте книги. — Прим. ред. Отсылки к известным уголовным делам: Эми Фишер, Лорена Боббит, братья Менендес и Тоня Хардинг соответственно. В дальнейшем некоторые из них будут упоминаться в тексте книги. — Прим. ред.

19 Булимия — вид нервного расстройства, при котором человек постоянно испытывает потребность принимать пищу, но не может ее переварить и вынужден отрыгивать съеденное. — Прим. ред.

20 В американском политическом жаргоне — резкое изменение в распределении голосов избирателей в пользу одной из политических партий, ведущее к убедительной победе одного из кандидатов. — Прим. ред.

21 Лорена Боббит — американская домохозяйка, получившая известность после того, как столовым ножом отрезала пенис своему спящему мужу. Американские феминистические организации считают её символом борьбы против «сексуальной тирании мужчин». — Прим. ред.


22 Тимоти Лири (1920 — 1996) — психолог (доктор наук), литератор, актер. Культовая фигура 60-х и 70-х, названный поклонниками «психоделическим гуру», Лири прославился своими радикальными теориями в области психологии и экспериментами с ЛСД, направленными на изменение сознания. — Прим. ред.

23 «Бэби-бум» — букв., «бум младенцев», резкое увеличение рождаемости в первое десятилетие после Второй мировой войны. — Прим. ред.

24 В свою очередь, названного так в честь группы Билли Айдола. — Прим. авт.

25 Будет более подробно рассмотрен в следующих главах. — Прим. ред.

26 Салман Рушди — писатель, опубликовавший в конце 1980-х роман «Сатанинские стихи», в котором высказал идею, что содержание Корана было продиктовано пророку Мухаммеду Сатаной. Иранский лидер Аятолла Хомейни выпустил фетву (указ), в которой призывал правоверных мусульман предать смерти Рушди за богохульство. Рушди получил политическое убежище в Англии и до сих пор живет под охраной, поскольку фетва не отменена. — Прим. ред.

27 Мод — в американской культуре аналог стиляги, пижон. — Прим. ред.

28 Хайди Фляйсс — бандерша, содержавшая в Голливуде крупнейший подпольный публичный дом, услугами которого пользовались многие звезды кино; когда дело раскрылось, последовал громкий судебный процесс. Бэби Эм — искусственно зачатая девочка, после рождения которой ее родители не сошлись во мнении, кто должен обладать правами на ребенка, в связи с чем последовал долгий судебный процесс.Джоуи Буттафуоко — главное действующее лицо процесса Эми Фишер (см. сноску 17 к главе 1.)Кларенс Томас — чернокожий судья, назначенный президентом Бушем-ст. в Верховный суд и обвиненный преподавательницей университета Анитой Хилл в сексуальных домогательствах. Сенатские слушания по вопросу о его виновности и возможности назначения Верховным судьей привлекли внимание всей страны Дело Вуди Аллена и Миа Фэрроу — см. сноску 11.Майк Тайсон — чернокожий боксер, чемпион мира, обвиненный в изнасиловании Родни Кинг — см сноску 7.Джон Готти — один из крупнейших американских гангстеров, глава мафиозного клана Гамбино, осужден в 1992 г., умер в тюрьме в 2002 г.«Доктор Смерть» — Доктор Джек Кеворкян, практиковавший эвтаназию для неизлечимо больных, помог умереть 120 пациентам. Осужден в 1999 г. на 25 лет. — Прим. peд.


29 «Дух эпохи» (нем.). — Прим. пер.

30 Miranda rights — «права Миранды». Права лица, подозреваемого в совершении преступления, которыми оно обладает при задержании и которые ему должны быть разъяснены при аресте до начала допроса. Этот акт называется «разъяснение прав». Перечень этих прав называется «предупреждением Миранды» и состоит из четырех пунктов: а) задержанный имеет право молчать; б) все, что он скажет, может быть использовано против него; в) он имеет право на допрос в присутствии своего адвоката и г) в случае, если задержанный не может сам оплатить услуги адвоката, адвокат будет назначен ему судом. Эти права были сформулированы Верховным судом США в деле «Миранда против штата Аризона». — Прим. ред.

31 ДПНЙ — Департамент полиции Нью-Йорка. — Прим. пер.

32 Здесь: «Ваше состояние говорит само за себя» (лат.). — Прим. пер.

33 R означает «restricted». Категория «R» аналогична нашей «Детям до 16-ти». На фильмы категории «R» дети до 16 лет допускаются только в сопровождении взрослых. — Прим. пер.

34 Этим Донна Шелейла, очевидно, хотела сказать, что а) все они очень здоровы и им не нужна никакая психотерапия, б) все они бывали и в Изалене, и еще на 4999 других курортах. — Прим. пер.

35 Донахью, Фил (р. 1935) — журналист, популярный ведущий телебесед, одна из легенд американской журналистики. В середине 1980-х совместно с Владимиром Познером провел серию телемостов «СССР — США». — Прим. ред.

36 Тележурналисты, одни из суперзвёзд новостных программ. — Прим. ред.

37 Инсайдер — лицо, имеющее в силу служебного положения конфиденциальную информацию. — Прим. пер.

38 Имеется в виду президент Джордж Буш-старший. — Прим. ред.


39 Игра слов: «тайный либерал» по-английски будет «closet liberal», букв., «либерал из клозета». Имеется в виду отсылка к выражению «come out of the closet», «перестать прятаться в шкафу», т.е. открыто объявить себя гомосексуалистом. — Прим. ред.

40 Патрик (Пэт) Бьюкенен — сенатор-республиканец, политик правоконсерватив-ного толка, политический комментатор, обозреватель ряда крупнейших корпораций СМИ США, старший политический советник при президентах Никсоне, Форде и Рейгане. Несколько раз выдвигался кандидатом в президенты. — Прим. ред.

41 Принц Альберт, супруг королевы Виктории, проколол себе половой член, вставив в него кольцо, мотивировав это удобством прикрепления органа к одежде, чтобы тот не мешал при верховой езде. Данный способ завоевал популярность среди высшего общества того времени, и в итоге словосочетание «принц Альберт» стало нарицательным обозначением для пирсинга полового члена, а в переносном смысле — для обозначения сексуальных девиаций. — Прим. ред.

42 Дэн Куэйл — сенатор-республиканец, вице-президент США в 1988-1992 гг. — Прим. ред.

43 «Кто подставил кролика Роджера» — популярный полнометражный мультфильм, в котором рисованные персонажи действуют в реальном мире и наоборот. — Прим. ред.

44 Речь Буша отсылает сразу к нескольким культурным понятиям: Буш имеет в виду популярный американский миф, что Элвис Пресли не умер в 1977, а жив и тайно работает на ФБР (ежегодно появляется несколько сотен сообщений, что Элвиса видели в разных местах Америки). «Отель Разбитых Сердец» — один из хитов Элвиса, символ одиночества и безысходности. В молодости Элвиса обвиняли в том, что он постоянно вертит задом во время выступлений и тем самым развращает подростков. — Прим. ред.


45 Здание, в котором в 1776 была подписана Декларация Независимости. — Прим. ред.

46 Речь Эдмунда Г. Брауна-мл. о выдвижении его кандидатуры, Индепенденс-Холл, Филадельфия, 21 октября 1994 г. -Прим. авт.

47 Крупная американская фармацевтическая компания. — Прим. ред.

48 Фуллер, Ричард Бакминстер (1895-1983) — дизайнер, инженер, математик, философ. Создатель концепции «космического корабля Земля». Проповедник «тотального дизайна» — изменения жизни средствами рациональной технологии. — Прим. ред.

49 Игра слов, основанная на созвучии фамилии кандидата (Perot) и слова «попугай» (parrot). — Прим. ред.

50 «Groundlings» можно перевести и как «ползучие растения», и как «малокультурные люди». — Прим. пер.

51 Соответствует 46-му размеру обуви. — Прим. ред.

52 Манерность, аффектированное поведение. — Прим. пер.

53 Известные американские звезды шоу-бизнеса. — Прим. ред.

54 «Уолтоны» — телесериал о жизни бедной, но благородной семьи из Виргинии в период Великой депрессии 1929 — 1933 гг. Шел по ТВ в 1972-81 гг. — Прим. ред.

55 Финал первенства национальной лиги американского футбола. — Прим. пер.

56 Категория «икс» примерно соответствует нашей категории «только для взрослых». К категории «икс» относятся также порнографические книги и фильмы. -Прим. пер.

57 Популярные американские игрушки в виде радужно раскрашенной большой пластмассовой пружины, обруча для верчения на бедрах и многоножки из липкой резины, которая забавно сползает вниз по любой поверхности. — Прим. ред.


58 Помимо сленгового значения «героин», слово «junk» также означает «отбросы», «отходы», «второсортный товар» и т.д. Джанк-культура, соответственно — это и культура наркоманов, и культурные отбросы. — Прим. ред.

59 Омелой в Америке декорируют свадебные церемонии. Белая омела на свадьбе — то же, что и флёр-д-оранж, символ непорочности и чистой любви. — Прим. ред.

60 Выражение «выйти из чулана» (to come out of the closet) означает «открыто признаться в своей гомосексуальности». — Прим. пер.

61 Игра слов: «liquor» («спиртной напиток») созвучно выражению «lick her» — «вздрючь её». — Прим. ред.

62 «Мьюзак» — легкая музыка, приглушённо звучащая фоном в некоторых ресторанах, магазинах, конторах и т. д. (фирменное название). — Прим. пер.

63 Персонажи пьесы С. Беккета «В ожидании Годо».

64 Симулякр — термин, введённый в обиход французским философом Жаном Бодрийяром. От латинского simulacrum — «образ, призрак, подобие», термин обозначает обманчивое подобие, копию, заменившую оригинал. Своим рождением симулякры обязаны современному обществу с его бесконечной рекламой, лавинами теленовостей и агрессией новых технологий. — Прим. ред.

65 Морфинг — плавное преобразование одного изображения в другое с помощью геометрических операций и цветовой интерполяции. — Прим. ред.

66 Соуэто (от South Western Township) — крупнейшее негритянское городское поселение в районе Йоханнесбурга, ЮАР; в 1976 г. его жители взбунтовались против преподавания в негритянских школах языка африкаанс, бунт был жестоко подавлен полицией. — Прим. ред.

67 Члены молодежных уличных банд. — Прим. пер.


68 Человек-слон — реально существовавший человек с редким заболеванием, выразившимся в непропорциональном увеличении объема головы и некоторых частей тела. Снялся в роли себя самого в одноименном фильме Дэвида Линча. Выражение «человек-слон» используется как символ запредельного уродства. — Прим. ред.

69 Брук Шилдз — некогда популярная актриса, сыгравшая девушку-подростка в фильме «Голубая лагуна», избравшая принципом раскрутки своей карьеры «девственность до замужества». Замужем за Андре Агасси. — Прим. ред.

70 В нашем прокате был выпущен под завлекательным названием «В постели с Мадонной». «Правда или вызов» («Truth or dare») — популярная групповая игра, похожая на нашу игру в фанты, участнику которой предлагается либо честно ответить на вопросы других участников, зачастую весьма личного свойства («правда»), либо выполнить некое каверзное задание («вызов»), зачастую тоже весьма личного свойства. — Прим. пер.

71 Скульптура-коллаж из разнородных материалов. — Прим. пер.

72 Сплайсинг — склеивание, состыковка, монтаж. — Прим. пер.

73 Доминатрисса — женщина, доминирующая в садомазохистских отношениях. — Прим. пер.

74 Джеймс Дин (1931-55) — актер, кумир молодежи 50-х гг. Прославился исполнением роли бунтующего подростка в фильме «Бунтарь без причины», ставшего культовым фильмом 50-х. Понятие «бунтарь без причины» вошло в английский язык, а образ Дина стал ассоциироваться с понятием «бунтарь». Трагическая гибель актера в автокатастрофе в возрасте 25 лет способствовала его мифологизации. — Прим. ред.

75 LTV — Liquid Television, «Жидкое телевидение». — Прим. ред.

76 Киберпанк — жесткая научная фантастика, местом действия в которой является компьютерное будущее. — Прим. авт.


77 Игра слов: фамилия Баттхед состоит из двух слов — задница (butt) и голова (head). — Прим. ред.

78 В 1993 г. в городе Уэйко, шт. Техас, агенты ФБР предприняли вооруженный штурм заброшенной базы, в которой находился лидер религиозной секты «Ветвь Давидова» Дэвид Кореш со своими последователями. Во время штурма база сгорела полностью, погибло более 100 человек, в т.ч. женщины и дети. Репортаж о штурме был показан по ТВ, событие послужило основой для множества книг, художественных и документальных фильмов. Многие американцы считают, что правда о том, как на самом деле все происходило в Уэйко, никогда не будет обнародована, а самоё понятие «Уэйко» стало символом превышения власти и неоправданного применения силы. — Прим. ред.

79 Радер, Дэн (р. 1931) — тележурналист, автор передач. Ведущий новостной вечерней программы CBS. Дважды удостоен премии «Эмми», высшей награды американского телевидения. — Прим. ред.

80 Zapping («зэппинг») — термин, появившийся с развитием телевидения. Означает привычку к постоянному переключению каналов, бесцельному блужданию по ТВ-программам в попытке найти что-нибудь стоящее внимания. В настоящее время ряд американских психологов выделяет «зэппинг» в категорию нервных расстройств. — Прим. ред.

81 Уничижительное прозвище для подростков-модников, а особенно — модниц, следующих моделям, наблюдаемым ими в медиа. — Прим. пер.

82 Сленговое выражение, образованное от слов «ghetto» — гетто, район и «blast» — взрывать. Означает портативные стереосистемы с мощными динамиками, которые подростки (преимущественно негры) таскают на плече и врубают на полную мощь, «взрывая» таким образом «гетто». — Прим. ред.

83 Дэвид Дьюк — один из лидеров ку-клукс-клана, известный своими откровенными расистскими высказываниями. — Прим. ред.


84 Малькольм Икс — деятель негритянского движения, активист т.н. «Черных мусульман». В отличие от Мартина Лютера Кинга, проповедовавшего национальное примирение, Икс был экстремистом, идеологом «черного национализма», сторонником национальной революции. Погиб от руки экстремиста, считается героем борьбы негров за свои права. — Прим. ред.

85 Луис Фаррахан — деятель негритянского движения, активист «Нации Ислама», отличается откровенно расистскими взглядами, за что некоторые медиа именуют его «черным фашистом». — Прим. ред.

86 Ли, Спайк — американский кинорежиссер, активно пропагандирующий черную культуру.

87 «Иллюминаты» — члены тайных религиозно-политических обществ в Европе, гл. обр. в Баварии во второй половине XVIII в. — Прим. пер.

88 Read my lips: no more taxes («Читайте по губам: больше никаких налогов») — один из предвыборных лозунгов кандидата в президенты Джорджа Буша в 1988 г. В начале 90-х Буш был вынужден поднять налоги, что послужило одной из причин его проигрыша на выборах 1992 г., т.к. избиратели припомнили ему давешний лозунг. — Прим. ред.

89 Теория «просачивания благ сверху вниз» — утверждение, что выгоды монополий совпадают с выгодами мелких предпринимателей и потребителей. — Прим. пер.

90 Диметилтриптамин — активное вещество психоделического действия, содержащееся в аяхуаске, или яхе, южноамериканском растении. — Прим. пер.

91 После «Уотергейтского скандала» слово «гейт», используемое в качестве суффикса, стало обозначать любой скандал, связанный с конкретным делом. Оливер Норт, подполковник морской пехоты — один из главных действующих лиц дела Иран/Контрас, 1987, осуществлявший нелегальные операции по продаже оружия Ирану в обмен на американских заложников в Ливии и передаваший средства никарагуанским повстанцам-«контрас». — Прим. ред.

92 Клаус Барбье — нацистский преступник. Мейер Лански — один из главарей мафии в Нью-Йорке в 20-30 гг. Генерал Мануэль Норьега — Президент Панамы, свергнутый американскими войсками в 1989 г. — Прим. ред.


<< предыдущая страница   следующая страница >>