birmaga.ru
добавить свой файл

  1 ... 19 20 21 22
Историко литературная справка

В субботу 23 сентября 1960 года Стейнбек на грузовом автомобиле отправился в путешествие по Америке. В качестве компаньона он взял с собой пуделя Чарли. Он пересек всю страну с востока на запад – от штата Нью Йорк до штата Вашингтон, проехал на юг по Калифорнии и вернулся домой через Аризону, Нью Мексико, Техас, Луизиану, Миссисипи, Алабаму, Теннеси, Виргинию. В результате этой поездки появилась книга «Путешествие с Чарли в поисках Америки».

Нарисованная писателем картина Америки фрагментарна и неполна, как фрагментарно и неполно увиденное и услышанное им в дороге. Но из этих фрагментов, зарисовок, отрывочных наблюдений складывается мозаичная картина американской жизни на рубеже шестидесятых годов XX века. Путешественник замечает перемены от штата к штату, своими собственными ушами слышит, как «уничтожаются местные особенности речи при помощи средств связи», как повседневная речь людей теряет местный колорит, поэтичность, идиоматичность и превращается в «общенациональный язык, расфасованный и упакованный, стандартный и безвкусный».

Писателя беспокоит, что исчезают местные лавки, а вместе с ними и те места, куда собирались «обменяться мыслями и мнениями… местные умы – носители национальных черт нашего характера». А в результате наступает конвейерное производство не только предметов обихода и пищи, но и «наших песен, нашего языка и в конечном счете наших душ». Так из наблюдений и размышлений путешественника перед читателем постепенно вырастает картина современной ему Америки, огромной страны, лишенной главного – достойной ее цели.


1 День труда празднуется в США в первый понедельник сентября

2 Пес Шарль (франц.)

3 голубой (франц.)

4 патологический страх перед замкнутым пространством


5 стихотворение американского поэта Джона Уиттьера (1807 1892)

6 сатирический журнал; Генри Морли (1822 1894) – историк английской литературы и один из последующих редакторов журнала

7


Он не хотел, чтобы пламя сделалось дымом.

Из дыма пламя извлечь он хотел, чтоб

чудесное взору предстало (лат.)


8 Христианская ассоциация молодых людей

9 Таковы всегда (лат.)

10 гранитная скала памятник в Южной Дакоте: в ней высечены гигантские скульптурные портреты четырех американских президентов

11 в средневековых рыцарских романах – сказочный остров, который возникал лишь в тех случаях, когда фее Моргане нужно было спасти короля Артура

12 библейский персонаж, занимавшийся звероловством

13 Во имя Отца и Сына и Святого духа (лат.)

14 здесь: «И вот, пожалуйста!» (франц.)

15 крытый фургон (франц.)

16 Господа и дамы! Прошу вас принять дорогой дар прекрасной Франции – в частности, департамента Шаранты (франц.)

17 жаворонки (франц.)

18 «За ваше здоровье!» (франц.)


19 Дитя Франции. Умерло за Родину (франц.)

20 Святой Павел с книгой (исп.)

21 официальный праздник в память первых колонистов Массачусетса, отмечаемый в США в последний четверг ноября

22 жареная колбаса (нем.)

23 вымышленный анонимным французским автором XIV века персонаж популярной книги «Путешествие сэра Джона Мандевиля», совершивший двадцатилетнее фантастическое путешествие по Центральной Азии, Китаю, Индии и Ближнему Востоку

24 Катай, Чипангу – средневековые названия Китая и Японии

25 Современный английский актер, один из лучших исполнителей шекспировских ролей

26 одна из наиболее реакционных организаций США, ставящая своей целью борьбу с коммунизмом

27 место, где в 1876 году вождь индейского племени сиу Сидящий Бык нанес поражение американскому генералу Кастеру. После одержанной победы индейцы подверглись еще большему преследованию и разгрому, а остатки их были загнаны в резервации

28 персонажи «Странной истории доктора Джекила и мистерл Хайда» английского писателя XIX века Роберта Льюиса Стивенсона

29 аристократичность (франц.)

30 хороший тон (франц.)

31 второе я (лат.)

32 Секвойя вечнозеленая, или Секвойя гигантская (лат.)


33 «Чаша благодати», о которой повествуется в целом ряде средневековых сказаний

34 чужестранцами (итал.)

35 бедном (исп.)

36 Испанское ругательство

37 Богоматерь непорочная из Гваделупы (исп.)

38 потомок испанцев, индейцев и мексиканцев

39 можно? (исп.)

40 спасибо (исп.)

41 приятель (исп.)

42 Друг мой (исп.)

43 Зайчик души моей (исп.)

44 В войне 1846 1848 гг. между США и Мексикой

45 верховный правитель населявших древнюю Мексику ацтеков; по преданиям, обладал несметными богатствами

46 прозвище северной части Техаса между штатами Оклахомой и Нью Мексико

47 батраков (исп.)

48 штат Техас, на гербе которого изображена звезда

49 государственные чиновники, назначаемые в некоторых американских городах для выполнения административных и судебных функций

50 Р. Брэдфорд – современный американский писатель, автор книги рассказов «Старый Адам и его дети», по которой был поставлен спектакль «Зеленые пастбища»


51 так называют американцы реку Миссисипи

52 американский проповедник негр, последователь идей индийского политического деятеля Ганди, в 1968 году убит расистами



<< предыдущая страница