birmaga.ru
добавить свой файл

1
Г.И. Газизова


Тюменская область, Ялуторовский район

с.Новоатьялово МОУ «Новоатьяловская СОШ»
РУССКОЕ СЛОВО В ТАТАРСКОЙ ДИАЛЕКТНОЙ РЕЧИ:

(на материале с. Новоатьялово Ялуторовского района Тюм. области)
Татарско-русское двуязычие – это часть общей проблемы двуязычия. Сегодня, когда в духовной жизни людей идет процесс возрождения национально-культурных ценностей, процесс роста национального самосознания, значительные изменения происходит в языковой ситуации. Изучение этого процесса как результата контактов между народами и их языками имеет важное значение для решения ряда лингвистических проблем, а так же вопросов, связанных с историей, археологией, психологией и другими науками. Перенос навыков речи на родном языке в речь на другом языке имеет место и в фонетике, и в грамматике, и в лексике, и в семантике. Объектом исследования является родная и русская разговорная речь. Разговорную речь характеризуют как «устная речь, спонтанная речь, непринужденная речь при неофициальных отношениях между говорящими людьми».

В качестве материала мы использовали живую речь жителей села Новоатьялово Ялуторовского района Тюменской области. В настоящее время имеется довольно большой опыт исследования функционирования языков. Основным направлением этнических процессов среди сибирских татар является сближение их с русскими. Повышение социального и культурного статуса сибирских татар привело к исчезновению оттенков предубежденности в отношениях между татарами и русскими. Большая работа в плане преодоления предубеждения к «русской власти» – это работа организаторов быта на селе, пропаганда разных национальностей в татарских газетах. Появление коллективных хозяйств и объединение в этой связи русского и татарского населения усилило процесс сближения татар с русскими. Быстрому усвоению образа жизни окружающего русского населения, распространению элементов культуры способствует и влияние таких близко расположенных городов как Ялуторовск, Томск, Омск, Тюмень, Тобольск. Многие жители связаны с ними экономически. Татары некоторых деревень (Яр, Сингуль, Ембаево, Каскара, Аслана, Новоатьялово) работают на предприятиях и в учреждениях соседних городов, на Севере. У подавляющего большинства сельских татар имеются родственники горожане. Поездки в гости совершаются обоюдно с той и с другой стороны. Все это увеличивает среду общения сельских татар и расширяет горизонты дальнейшего развития их культуры и быта. Высока степень знания сибирскими татарами русского языка. Слабо русским языком владеют люди пожилого возраста. Ниже показатель по этому вопросу так же у женщин. Среди последних иногда встречаются люди старческого возраста, которые русским языком не владеют совсем. В настоящее время процесс освоение татарами русского языка в условиях возрастания роли литературного языка благодаря кино, радио, печати, телефона, несомненно, убыстряется.


Освоение русского языка начинается с детства. В быту однонациональных по составу семей особенно широка степень использования татарского языка, при общении на производстве, с друзьями, при переписке значительную роль играет русский язык. В условиях, когда уменьшается влияние литературного татарского языка и сохраняются особенности местных говоров, русские обозначения являются общими для представителей разных говоров.

Ныне русский язык выполняет роль второго разговорного языка не только во время речевых контактов с русскими, но часто и между самими татарами. В отдельных случаях в своей разговорной практике татарское население переходит полностью на русский язык. Языковая ассимиляция татар русскими имеет место, как правило, лишь в населенных пунктах со смешанным национальным составом. При этом переход может произойти не только в деревнях, но и в других населенных пунктах со смешанным национальным составам. В таких ситуациях русский язык, выполняет функцию интернационального языка, становится и основным разговорным языком для сибирских татар. В ряде случаев русский язык становится и родным языком. Исчезновение религиозных обрядов, запретов в пище, сохранение некоторых национальных традиций во время семейных событий (родин, свадеб) не является препятствием для участия в них русских соседей и друзей. В настоящее время, подавляющее большинство сибирских татар читает литературу, смотрит телепередачи на русском языке. Под влиянием русских стали происходить некоторые изменения в составе имен и их употреблении сибирскими татарами. Происходит это, как правило, при общении с русским населением. Для каждого татарского имени существует его русский двойник, например, Сания-Соня, Зульфия-Света-Зуля, Гульнара-Гуля, Ильфат-Илюша. Одним из важнейших результатов сближения сибирских татар является увеличение смешанных браков среди них, хотя в целом их число невелико. В нашем селе, например, смешанных браков насчитывается 6. На протяжении нескольких столетий продолжается взаимное общение русского и татарского народов. Татары - один из первых тюркских народов нашей страны, положившие начало тесным этническим и лингвистическим контактам с русским народом. Экономические, политические, культурные контакты наложили свой отпечаток на развитие языка. Каналы заимствования были как устные (на слух), так и книжные, письменные. К числу ранних лексических заимствований в татарских говорах Сибири мы причисляем такие термины, как ««парана» (борона), «кырат» (огород), «баструк» (вострог, острог) и др.


Пример взаимодействия татарского языка и русского языка мы рассмотрели на говоре сибирских татар села Новоатьялово Ялуторовского района. На фонетическом уровне заимствования подчиняются сингармонизму ряда: Корова - корва ац торама. Коротка - иртэгэ городка китэбез. Согласные подчинены изменению как: оглушение в начале слова: Тшинсыны-джинсыны киеп цык. Фсем-тонья кин фсем хватит. Сатшем-сачем так телать.; в середине слова: Лисут-пашыма яман уйлар лезут. В^гонтшик-«Вагончик» ацык ма? Силеткасы-селеткасы тэмле анын.

В татарском языке нет категории рода. Обращает на себя внимание также возникновение женских фамилий с русским окончанием «а», типа: Уразаева, Галеева и т.д. В татарском языке изменяется по падежам и та группа существительных, которая в русском является несклоняемой1: паравоз депосы. Если в заимствованиях русских прилагательных окончание часто сохраняется, а освоение идет по линии фонетики (косуй, дубрый), то в заимствованиях через русский язык в иноязычных словах оно отсекается. Иногда это происходит вместе с суффиксом или частью сложного суффикса: актив – активный, аграр – аграрный. Деликатлы, парлы. Этот способ является самым продуктивным из всех способов образования прилагательных.Под влиянием русского языка в татарском языке появились усеченные формы прилагательных (актуаль – актуальный, максималь – максимальный).

Наблюдения показывают, что заимствования из русского языка в татарском языке продолжаются, и будут продолжаться. Потому что с развитием мышления человека на свет появляются новые понятия, требующие полного и четкого определения. И конечно они не удерживаются только на одном языке, они перейдут в другие языки, делая нашу речь более сжатой и понятной.

Анализируя фонетику и морфологию двух разных по своим уровням языков можно сделать вывод что, несмотря, на различия русского языка от татарского языка, эти языки могут тесно взаимодействовать.

С одной стороны, конечно, хотелось бы, чтобы каждый человек знал хорошо свой язык, разговаривал грамотно на своем языке, а не смешивал свой и русский язык, а то в скором времени, можно забыть свой язык и переключиться только на заимствования, а с другой стороны, проникновение заимствований помогают усвоению русского языка.

Литература:

1. Алишина Х.Ч. Тоболо-иртышский диалект языка сибирских татар. - Казань: Казанский пед-т, 1994.-119с.

2. Фролов Н.К. Теоретические принципы лексико-семантической интерпретации региональной топонимики // Российский этнограф. - 1993.- №5.- С.24-26.

3. Томилов Н.А. Современные этнические процессы среди сибирских татар.-1978.-107с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь.

5. Ганиев Ф.А. Татарский язык: Проблемы и исследования. – Казань, 2000. - 80с.

6. Фролов Н.К. Избранные работы по языкознанию. Том 1. – 2005. - 67с.

7. Юсупов Р.А. Двуязычие и культуру речи. – Казань, 2003. - 98с.