birmaga.ru
добавить свой файл

1
Английские идиомы – «изюминки языка»

(Английские идиомы, связанные с темой еды)
«С помощью идиом, как с помощью различных

оттенков цветов, информационный аспект языка дополняется

чувственно-интуитивным описанием нашего мира, нашей жизни»

(Аничков И.Е.)

В различных словарях и в сети Интернет существует множество определений слова «идиома».

1) Фразеологизм, фразеологическая единица, идиома - устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением и известным носителям данного языка значением (в большинстве случаев – переносно-образным), не выводимым из значения составляющих фразеологизм компонентов. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления.

2) Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. Фразеологические сращения называются также идиомами (от греч. собственный, свойственный). Значение фразеологического сращения не выводимо из значений составляющих его компонентов. (Википедия – свободная энциклопедия)

3) Фразеологические сращения, или идиомы – это абсолютно неделимые неразложимые устойчивые сочетания, общее значение которых не зависит от значения составляющих их слов. Во фразеологических сращениях утрачена связь между прямым и переносным значениями, переносное для них стало основным. Именно поэтому фразеологические сращения сложно переводить на другие языки.

4) Идиомы английского языка – это устойчивые выражения, имеющие самостоятельное значение, обычно не совпадающее с дословным переводом. Идиома (от греч. idioma - особенность, своеобразие) - оборот речи, значение которого не определяется отдельными значениями входящих в него слов и не переводимый дословно на другой язык. (http://www.runovschool.ru)

5) Идиома (от греческого idios — "собственный", "свойственный") — лингвистический термин, обозначающий выражение (оборот речи), употребляющееся как некоторое целое, не подлежащее дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя перестановки своих частей. (Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» http://www.slovari.yandex.ru)

6) Идиома — это такое сочетание языковых единиц, значение которого не совпадает со значением составляющих его элементов. (http://www.langinfo.ru)

Итак, во всех определениях отмечается, что идиома – это неделимое выражение, имеющее переносный смысл. Обычно значение идиомы совершенно отличается от значения входящих в нее слов. Например, идиома “a piece of cake” дословно переводится на русский язык, как «кусок торта», а переносный смысл этого выражения «очень легкий, легко выполнимый», а значит, в предложении The exam was a piece of cake речь


Английские идиомы, связанные с едой.

Идиомы используются в речи, так как они украшают ее, делают более стройной, а также позволяют сократить громоздкие предложения до небольших устойчивых выражений. Теперь рассмотрим английские идиомы, связанные с темой еды. В литературе и сети Интернет мы нашли большое количество таких идиом. Мы перевели их дословно с помощью англо-русского словаря, а также определили их переносное значение, пользуясь специальными словарями идиом. В некоторых случаях нам удалось подобрать близкий по смыслу фразеологизм. Все идиомы мы занесли в следующую таблицу.






Идиома

Дословный перевод

Значение

Самостоятельный перевод, близкий по смыслу фразеологизм

1.

apple of (someone’s) eye

яблоко глаза

someone or something that one likes a lot

чья-либо радость, радовать глаз

2.

as busy as popcorn on a skillet

оживленный как попкорн на сковороде

very active

очень активный, подвижный как мячик

3.

apple pie order

порядок яблочного пирога

an ideal order

идеальный, образцовый порядок

4.

as cool as a cucumber


спокойный как огурец

to be calm, to be not nervous or anxious

очень спокойный/ спокойный как удав

5.

as easy as apple pie

простой как яблочный пирог

very easy

очень простой/ проще пареной репы /проще простого

6.

as easy as duck soup

простой как утиный суп

very easy

очень простой/ проще пареной репы




as flat as a pancake

плоский как блин

very flat

очень плоский/ плоский как блин

7.

as like as two peas

похожи как две горошины

be alike

очень похожи/ похожи как две капли воды

8.

as nutty as a fruitcake

рехнувшийся как фруктовый пирог

silly, crazy

сумасшедший, псих, ненормальный/

крыша съехала



9.

as red as a cherry


красный как вишня

bright red

ярко красный

10.


as sour as

vinegar



кислый как уксус

sour and disagreeable

неприятный, нелюбезный, кислый

11.

as sweet as honey/sugar


сладкий как мед/сахар

very sweet

милый, приятный

12.

as thick as pea soup

густой как гороховый суп

very thick (can be used with fog as well as with liquids)

очень густой (о тумане и о жидкости)

13.

as warm as toast

теплый как тост

very warm and cozy

теплый и уютный

14.

bad/rotten apple

плохое

/гнилое яблоко



a bad person

нехороший человек

15.

bad egg


плохое яйцо

a bad person, a bum

нехороший человек

16.

to bear fruit

принести плоды

to yield or give results

дать результаты/ принести плоды, дать урожай

17.


big cheese

большой сыр

an important person, a leader

важная персона/ важный перец, шишка

18.

bite the hand that feeds one

кусать руку, которая кормит

to harm someone who does good things for you

вредить тому, кто делает тебе добро/отплатить черной неблагодарностью

19.

bread and butter

хлеб и масло

one's income/job to buy the basic needs of life like food/shelter/clothing

(зарабатывать) на жизнь/ на хлеб

20.

bread and water

хлеб и вода

he most basic meal that is possible (just as you would get in prison)

самая скудная еда / (сидеть) на хлебе и воде

21.

bring home the bacon

приносить домой бекон

to earn your family’s living

обеспечивать семью

22.

compare apples and oranges

сравнивать яблоки с апельсинами

to compare two things that are not similar and should not be compared

сравнивать то, что невозможно сравнить

23.

cook (someone's) goose



готовить чьего-то гуся

to damage or ruin someone

навредить кому-то, напакостить/

насолить


24.

couch potato

диванная картошка

someone who spends a lot of time on a couch watching television

малоподвижный человек, который проводит время перед телевизором

25.

cream of the crop

сливки урожая

the best of a group, the top choice

лучшие люди в какой-либо группе/ сливки общества

26.

a cream puff

слойка с кремом

a person who is easily influenced or beaten

человек, на которого легко повлиять или побить/ тюфяк

27.

cry over spilled/spilt milk

плакать над пролитым молоком

to cry or complain about something that has already happened

сожалеть о том, что уже случилось

28.

(not one's) cup of tea

не чья-либо чашка чая

something that one does not enjoy or do well (usually used in the negative)

не то, что нравится или получается делать/ не мой конек

29.

drop (someone/

something) like a hot potato


уронить как горячую картошку

to suddenly stop being involved with someone or with some kind of a problem

отступиться, отказаться от чего-либо

30.

eat crow (dirt)

съесть ворону

(грязь)


to admit that one is mistaken or defeated, to take back a mistaken statement

смириться, унижаться / проглотить обиду

31.

eat humble pie

съесть скромный пирог

to be humbled, to admit one’s error and apologize

смириться/ проглотить обиду

32.

eat like a bird

есть как птица

to eat only a small amount of food

есть очень мало/ есть, как птичка

33.

eat like a horse

есть как лошадь

to eat a large amount of food

есть очень много/ есть, как лошадь

34.

everything from soup to nuts

все от супа до орехов

almost everything that one can think of

продумать тщательно/ продумать до мелочей

35.

fat is in the fire

жир в огне

a situation is bad or a person has serious problems


ситуация сложная /быть беде, дело плохо

36.

food for thought

еда для ума

something to think about

тема для размышления/

пища для ума



37.

for peanuts

за арахис

for very little money, for almost nothing

очень дешево/ за бесценок, за гроши

38.

forbidden fruit

запрещенный плод

something that one finds attractive partly because it is illegal/immoral

привлекает, потому что запрещено/ запретный плод (сладок)

39.

full of beans

полный бобов

to feel energetic, to be in high spirits

живой, энергичный, в приподнятом настроении

40.

(go) bananas

бананы

to become highly excited, to behave in a crazy way

спятить, рехнуться

41.

go/turn beet-red

покраснеть как свекла

o become red in the face because you are embarrassed

покраснеть от стыда/ как рак

42.


good egg


хорошее яйцо

a good person

молодец

43.

half a loaf is better than none

половина булки лучше, чем ничего

having part of something is better than having nothing at all

лучше иметь часть чего-то, чем ничего

44.

hard nut to crack

трудно раскалываемый орех

a difficult person or thing to deal with

трудный человек или проблема/ крепкий орешек

45.

have a sweet tooth

иметь сладкий зуб

to have a desire to eat sweet foods

любить сладости/ быть сладкоежкой

46.

have bigger fish to fry


иметь большую рыбу для жарки

to have other more important things to do

иметь другие более важные дела

47.

have egg on one’s face

иметь яйцо на лице

to be embarrassed (because of an obvious error)

быть смущенным

48.

have one's cake and eat it too

иметь торт и есть его

to use or spend something and still keep it, to have something both ways


совместить несовместимое

49.

have one's finger in the pie

иметь свой палец в пироге

to be involved in something

быть втянутым/

вовлеченным во что-либо



50.

have one's finger in too many pies

иметь свой палец во многих пирогах

to be involved in too many things so that you cannot do any of them well

быть втянутым в слишком много дел

51.

hot potato

горячая картошка

a question or argument that is controversial and difficult to settle

щекотливая тема, злободневный вопрос

52.

icing on the cake

сахарная глазурь на торте

something that makes a good situation or activity even better

то, что делает хорошую ситуацию еще лучше

53.

in a nutshell

в ореховой скорлупе

briefly, in a few words

кратко, в двух словах

54.

in one's salad days


в свои салатовые дни

to be in one's youth


в молодые годы

55.

in the soup

в супе

in serious trouble, in a bad situation

в затруднении, в беде

56.

meat and potatoes

мясо и картошка

basic simple and good food, simple tastes

простая еда, простые вкусы

57.

milk of human kindness


молоко человеческой доброты

the natural kindness and sympathy that is shown to others

добросердечие, симпатия, доброта

58.

neither fish nor fowl


ни рыба, ни птица

not in any recognizable category

ни рыба, ни мясо/ ни то, ни сё

59.

not for all the tea in China

ни за весь чай в Китае

not for anything

ни за что/ни за какие коврижки

60.

not know beans about (someone or something)

не знать ни боба о ком-то или чем-то

to know nothing about someone or something

не знать ничего о чем-либо

61.

not made of salt


не из соли сделан

a person can cope with something

ничего страшного не случится/ не сахарный, не растает

62.

not worth a hill of beans

не стоит кучи бобов

worthless

ничего не стоящий, никудышный/ гроша ломаного не стоит

63.

out of the frying pan and into the fire

со сковороды и в огонь

to go from something bad to something worse

из одной неприятности в другую/ из огня да в полымя

64.

packed in like sardines

упакованы как сардины

to be packed in very tightly

очень тесно/ набиты как сельди в бочки

65.

pie in the sky

пирог в небесах

an idea or plan that you think will never happen

несбыточный план или мечта/ пирог на том свете/журавль в небе

66.

piece of cake

кусок пирога

a task that is easily accomplished

задание, которое легко выполнить

67.

polish the apple

полировать яблоко

to flatter someone


льстить кому-либо

68.

put all one's eggs in one basket


складывать все свои яйца в одну корзину

to risk everything at once

рисковать всем одновременно

69.

salt of the earth


соль земли

good/basic/honest/ordinary people

хорошие, честные, простые люди

70.

sell like hotcakes


продать как горячие пироги

to sell quickly or easily

продать быстро/как горячие пирожки

71.

slice of the cake/pie

ломоть торта/пирога

a share of something

доля, часть чего-либо/ кусок пирога

72.

small potatoes

маленькая картошка

something that is not very big or important compared with other things or people

пустяки/ мелкие людишки

73.

so clean you can eat off the floor

такой чистый, что можно есть с пола

very clean

очень чистый

74.

spill the beans


рассыпать бобы

to tell a secret to someone who is not supposed to know about it

выдать секрет, проболтаться

75.

stew in one’s own juice

вариться в своем соку

to suffer from something that you yourself have caused to happen

самому расхлебывать последствия

76.

take (something) with a grain of salt

принимать что-то с зерном соли

to accept or believe something with much doubt, to not give much credit or importance to something that was said

относиться к чему-то недоверчиво/ с долей сомнения

77.

take the cake

взять торт, пирог

to be the best or worst of something

превзойти, получить приз, быть лучше всех

78.

top banana

самый главный банан

the person who is the boss or the top person in a group or organization

хозяин положения, самый главный человек в организации/шишка

79.

tub of lard


бочонок сала

a fat person

толстый человек

80.

upset the applecart


опрокинуть телегу с яблоками

to ruin a plan or event by surprise or accident

разрушить, расстроить планы

81.

walk on eggs

ходить по яйцам

to be very cautious

быть очень осторожным

82.

you can't make an omelette without breaking the eggs

вы не сможете сделать омлет, не разбив яиц

you cannot do something without causing some problems or having some effects

невозможно что-то сделать без проблем или последствий/

не разбив яиц, яичницу не сделать





Группы идиом с определенными словами
Мы увидели, что наиболее часто в идиомах английского языка встречаются такие названия продуктов, как apple, bean, bread, cake, egg, fish, fruit, nut, pie, potato, salt, soup, а также глаголы to eat и to cook. Идиомы, связанные с едой, можно объединить в несколько групп.

Apple idioms (идиомы со словом apple – яблоко):

apple of (someone’s) eye, apple pie order, as easy as apple pie, bad/rotten apple, compare apples and oranges, polish the apple, upset the applecart.



Bean
idioms (идиомы со словом bean– фасоль, бобы, а также peas - горох):

full of beans, not know beans about (someone or something), not worth a hill of beans, spill the beans, as like as two peas.



Bread
idioms (идиомы, связанные со словом bread – хлеб):

as warm as toast, bread and butter, bread and water, half a loaf is better than none.


Cake idioms (идиомы со словом cake– торт, пирог, пирожное):

have one's cake and eat it too, icing on the cake, piece of cake, a slice of the cake, take the cake.


Egg idioms (идиомы со словом egg – яйцо):

bad egg, good egg, have egg on one’s face, put all one's eggs in one basket, walk on eggs, you can't make an omelette without breaking the eggs.



Fish idioms (идиомы, связанные со словом fish – рыба):

have bigger fish to fry, neither fish nor fowl, packed in like sardines.



Fruit idioms (идиомы, связанные со словом fruit – фрукт, плод):

as nutty as a fruitcake, bear fruit, forbidden fruit.



Nut idioms (идиомы, связанные со словом nut – орех):

everything from soup to nuts, for peanuts, hard nut to crack, in a nutshell.



Pie idioms (идиомы со словом pie – пирог):

as easy as apple pie, eat humble pie, have one's finger in the pie, have one's finger in too many pies, pie in the sky, slice of the pie.



Potato idioms (идиомы со словом potato – картофель, картошка):

couch potato, drop (someone/something) like a hot potato, hot potato, meat and potatoes, small potatoes.



Salt idioms (идиомы со словом salt – соль):

salt of the earth, take (something) with a grain of salt.



Soup idioms (идиомы со словом soup – суп):

as easy as duck soup, as thick as pea soup, duck soup, everything from soup to nuts, in the soup.



Cooking idioms (идиомы, связанные со словом to cook/cooking – готовить, приготовление пищи):

cook (someone's) goose, out of the frying pan and into the fire.



Eating idioms (идиомы, связанные со словом to eat - есть):

bite the hand that feeds one, eat crow, eat dirt, eat humble pie, eat like a bird, eat like a horse, have a sweet tooth, have one's cake and eat it too.


Drink idioms (идиомы, связанные с питьем или напитками):

cry over spilled/spilt milk, (not one's) cup of tea, milk of human kindness, not for all the tea in China.


Заключение

В результате анализа специальной литературы, словарей и материалов сети Интернет, мы выбрали основные идиомы английского языка, связанные с едой и представили их в таблице, указав при этом их прямой и переносный смысл. Нами также были разработаны упражнения, позволяющие запомнить значение некоторых идиом.



Мы убедились, что для того, чтобы читать и понимать оригинальные английские тексты, невозможно обойтись без знания английских идиом. Они помогают глубже понять иностранный язык, а также обратить внимание на свой родной язык. Для того, чтобы правильно перевести идиомы на русский язык необходимо пользоваться специальными словарями, при этом очень важно передать смысл идиомы, отразить ее образность, найдя похожее выражение в русском языке. На наш взгляд, знание идиом необходимо для уверенного и непринужденного общения, они делают речь образной и эмоциональной.
Литература:

  1. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка. – М.: Просвещение, 1980.

  2. Мюллер В.К. и др. Новый англо-русский словарь. – М.: Рус. яз., 1997.

  3. Словарь идиом английского языка, 2008 http://www.schoolife.ru

  4. Сытель В.В. Разговорные английские идиомы. – М.: Просвещение, 1971.

  5. Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» slovari.yandex.ru

  6. Idiom Connection. www.idiomconnection.com